قَالَ إِنَّمَا أَشْكُوا بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

He answered: "It is only to God that I complain of my deep grief and my sorrow: for I know, from God, something that you do not know

Arthur John Arberry

He said, 'I make complaint of my anguish and my sorrow unto God; I know from God that you know not

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "I only complain of my distraction and anguish to Allah, and I know from Allah that which ye know not..

Arabic

قَالَ إِنَّمَاۤ أَشۡكُوا۟ بَثِّی وَحُزۡنِیۤ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ۝٨٦

Transliteration (2021)

qāla innamā ashkū bathī waḥuz'nī ilā l-lahi wa-aʿlamu mina l-lahi mā lā taʿlamūn